Silberlinde
Bad Hall, Oberösterreich, Österreich
- vhodné za každého počasí
Roky. Název: Tilia tomentosa
Vysazeno kolem roku 1970
Čeleď: slézovité
Původ: Pochází z jihovýchodní Evropy, přirozeně se šíří od Ukrajiny po Malou Asii.
Opadavý, statný strom vysoký až 30 metrů.
Listy jsou šikmo srdčité s ostře pilovitými okraji, spodní strana je stříbřitě bíle plstnatá, proto se jí říká stříbrná lípa na rozdíl od letních a zimních lip se zelenými listy.
Latinský název "Tilia" je odvozen od slova "křídlo", které odkazuje na vzhled květního úboru. Slovo lípa souvisí také s latinským "lentus", což znamená měkký, poddajný a houževnatý.
Tisíce názvů polí a míst připomínají lípy. V blízkosti mohutných lip často najdete polní památky, jako jsou kříže, hraniční kameny nebo kapličky.
Lípy v lidových písních:
V písni "Am Brunnen vor dem Tore" (text Wilhelm Müller, melodie Franz Schubert) se zpívá: "Lípy jsou v centru města:
U kašny za branou stojí lípa:
V jejím stínu se mi zdá mnoho sladkých snů;
do její kůry jsem vyryl mnoho sladkých slov;
Vždycky mě to k ní táhlo v radosti i smutku.
V první sloce známé německé lidové písně "Kein schöner Land" ("Není krásnější země") z tohoto období je lípa zmíněna jako místo setkání:
Kein schöner Land in dieser Zeit,
než ta naše široko daleko.
Kde se navzájem nacházíme
Pod lipami
večer.
Vysazeno kolem roku 1970
Čeleď: slézovité
Původ: Pochází z jihovýchodní Evropy, přirozeně se šíří od Ukrajiny po Malou Asii.
Opadavý, statný strom vysoký až 30 metrů.
Listy jsou šikmo srdčité s ostře pilovitými okraji, spodní strana je stříbřitě bíle plstnatá, proto se jí říká stříbrná lípa na rozdíl od letních a zimních lip se zelenými listy.
Latinský název "Tilia" je odvozen od slova "křídlo", které odkazuje na vzhled květního úboru. Slovo lípa souvisí také s latinským "lentus", což znamená měkký, poddajný a houževnatý.
Tisíce názvů polí a míst připomínají lípy. V blízkosti mohutných lip často najdete polní památky, jako jsou kříže, hraniční kameny nebo kapličky.
Lípy v lidových písních:
V písni "Am Brunnen vor dem Tore" (text Wilhelm Müller, melodie Franz Schubert) se zpívá: "Lípy jsou v centru města:
U kašny za branou stojí lípa:
V jejím stínu se mi zdá mnoho sladkých snů;
do její kůry jsem vyryl mnoho sladkých slov;
Vždycky mě to k ní táhlo v radosti i smutku.
V první sloce známé německé lidové písně "Kein schöner Land" ("Není krásnější země") z tohoto období je lípa zmíněna jako místo setkání:
Kein schöner Land in dieser Zeit,
než ta naše široko daleko.
Kde se navzájem nacházíme
Pod lipami
večer.
- otevřeno denně
- vstup volny
- Prohlídka možná pouze zvenku
- Vhodné za každého počasí
sezóna
- jaro
- léto
- podzim
- zima
O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.
kontakt & servis
4540 Bad Hall
telefon +43 7258 7200
E-Mail info@badhall.at
kontaktní osoba
Tourismusverband Bad Hall
powered by TOURDATA